The First Deputy Prime Minister of the Government of Serbia and the Minister of Education, Science and Technological Development, Branko Ružić, and the Minister of Education and Culture of the Republic of Srpska, Natalija Trivić, spoke today (9 April 2021) in Belgrade about joint work of the two ministries on preparing joint textbooks for national subjects – Serbian language, history and geography.
- We considered the ways to intensify our cooperation regarding the initiative of the President of the Republic of Serbia, Aleksandar Vučić, and the Serb member of the Presidency, Milorad Dodik, on introducing joint textbooks for subjects of national importance. It is significant that we preserve the Serbian identity, the Cyrillic script and our history, to learn the same history and geography and to do together everything we can to preserve the Serbian identity, language and script – said Ružić.
Он је навео да ће се размотрити могућност да сви ови уџбеници буду на располагању читавој дијаспори, у оним школама гдје наши учитељи и наставници, у складу са одлукама Министарства просвете, науке и технолошког развоја Србије, држе наставу на српском језику.
The Minister of Education and Culture of the Republic of Srpska, Natalija Trivić, assessed that today’s meeting on introducing a national group of subjects and preparing the textbooks was very successful. She pointed out that the discussion covered the group of subjects of national interest - Serbian language, history and geography, and that, through certain interdisciplinary contents, this would be expanded to include also music education, art education and the subject Nature and Society for lower grades.
- It is very important that thus the identities, both national and cultural, of the Serbian people on both sides of the Drina are identified as one, given the culture and tradition. It is very important that primary and secondary school students have the opportunity to learn about all important historical and national contents from the same textbooks – said Trivić.
Trivić noted that journalists often asked her whether the textbooks would be identical in terms of pronunciation, ijekavian or ekavian dialect, and that this would be adjusted to the area where the students lived.
Текст и фото: Представништво Републике Српске у Србији